Daisypath Easter gifts tickers

Πέμπτη 2 Δεκεμβρίου 2010

Έλληνικες φράσεις στα αγγλικά!(πολύ γέλιο)


Άραγε πώς θα ήταν η καθημερινότητα ενός γραφικού Ελληνάρα στην Αγγλία ή στην Αμερική εαν προσπαθούσε να μεταφράσει κάποιες από τις εκφράσεις που όλοι έχουμε συνηθίσει να λέμε στην Ελλάδα; Στο κείμενο που ακολουθεί έχουμε συγκενρώσει τις περισσότερες ατάκες του τύπου:“It doesn’t exist we say” [ελλ:δεν υπάρχει λέμε] και πραγματικά προκαλεί άφθονο γέλιο η (μεταφρασμένη) νέοελληνικη γλώσσα!


It says! (Λέει)
It counts (Μετράει)
I‘ve played them! (Τα έχω παίξει)
It doesn’t exist we say (δεν υπάρχει λέμε)
It happened the come to see. (Έγινε το έλα να δεις)
Are you working me? (Με δουλεύεις?)
i am not fighting her… (δεν την παλεύω)
You changed my lights (Μου άλλαξες τα φώτα)
I stayed bone! (Έμεινα κόκαλο)
Welcome my eyes the two (Καλώς τα μάτια μου τα δυο)
Fart me a stonewall of bullocks! (Κλάσε μου μια μάντρα αρχ…)
He is a fart bathtub (Είναι κλασομπανιέρας)
I made my shit cracker (Έκανα το σκατό μου παξιμάδι)
Better five and in hand than ten and waiting (Κάλιο 5 και στο χέρι παρά 10 και καρτέρι)
Better donkey-bonding than donkey-searching (Κάλιο γαϊδουρόδενε παρά γαϊδουρογύρευε)
They played wood. (Έπαιξαν ξύλο)
On the deaf man’s door, knock as much as you want. (Στου κουφού την πόρτα, όσο θέλεις βρόντα)
To the down-down of the writing (Στο κάτω κάτω της γραφής)
Are you asking and the change from over? (Ζήτας και τα ρέστα από πανώ;)
He returned me the entrails. (Μου γύρισε τα άντερα.)
Like the unfair curse. (Σαν την άδικη κατάρα)
Something‘s running down to the gypsies. (Kάτι τρέχει στα γύφτικα)
It didn’t sit on us.(Δεν μας έκατσε)
He gives her to me. (Μου την δίνει)
You take him and you incline (Τον παίρνεις και γέρνεις)
It brakes her to me. (Μου την σπάει)
He owes me his horns. (Μου χρωστά τα κέρατα του)
Who pays the bride. (Ποιος πληρώνει την νύφη?)
He made them sea (Τα έκανε θάλασσα)
I came out of my clothes. (Βγήκα από τα ρούχα μου)
This place is at Devil’s mother. (Αυτό είναι στου διαόλου την μάνα)
It rains chair legs. (Βρέχει καρεκλοπόδαρα)
Hairs curly. (Τρίχες κατσαρές)
I don‘t have face to come out in society. (Δεν έχω πρόσωπο να αντικρίσω την κοινωνία)
How from here morning morning? (Πώς από δω πρωί πρωί?)
I don’t know my blindness. (Δεν ξέρω την τύφλα μου)
The Blind man’s rights (Του στραβού το δίκιο)
I see it pale. (Τα βλέπω χλωμά)
He is de-watered! (Αυτός είναι ξενέρωτος)
Did he tell her to me now? (Μου την είπε τώρα?)
You are for the festivals. (Είσαι για τα πανηγύρια)
Three-blanket party. (Τρικούβερτο γλέντι)
You catch me? (Με πιάνεις?)
They don’t chew. (Δεν μασάνε)
Does the goat chew taramas? (Μασάει η κατσίκα ταραμά?)
Slow the cabbages! (Σιγά τα λάχανα)
Catch the egg and give it a haircut. (Πιάσε το αυγό και κούρευτο)
Are we gluing coffee pots? (Μπρίκια κολλάμε?)
Marrows drums! (Κολοκύθια τούμπανο)
Marrows with olive & oregano. (Κολοκύθια λαδορύγανη)

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου